bild med logotype för sven lenninger förlag

Menu:

senaste nytt :

Ute nu!

Lohengrin, Tannhäuser och Den Flygande Holländaren

- Wagners tre "romantiska" operor i ny svensk översättning.

Är nu samlade i en bok utgiven på Sven Lenninger förlag.

Nyheter

Nyheter och recensioner

13 augusti, 2008:

BTJ recenserar Richard Wagners Tristan och Isolde

"Librettot kan läsas för sig med full behållning (vilket inte alltid är fallet med just libretton) eller fungera som utmärkt textstöd i operasalongen eller i tv/dvd-soffan. Förträffligt!"

Lennart Annfält BTJ-Häfte nr 18

 

4 juni, 2008:

Sydsvenska Dagbladet recenserar "Tristan och Isolde".

"Den parallellt meddelade tyska texten visar högspänningen
i Wagners språkbruk,
medan Lenninger håller sig på jorden
och milt och stilla månar om troheten mot textens djupskikt.
"

Carlhåkan Larsén
Läs hela recensionen på Sydsvenskans webbplats.

 

31 januari, 2008:

BTJ recenserar Härtlings "Det uppvisade barnet".

Lennart Annfält
Recension BTJ-häfte Häftepos 08104581

 

2 januari, 2008:

Sydsvenska dagbladet recenserar Härtlings bok "Det uppvisade barnet".
Läs hela recensionen på Sydsvenskans webbplats.

Carlhåkan Larsén

 

7 juni, 2007:

Sven Lenninger följer upp sin tidigare mycket lyckade översättning av hela Nibelungens ring med denna lika högklassiga librettoversion av Wagners sista opera Parsifal (1882). Parallellt med den tyska originaltexten presenteras träffsäkert den svenska texten, kanske mer ordagrann än i Nibelungens ring, men ändå med nödvändiga friheter tagna vid val av ord, fraser och rytm när texten så kräver. Wagners berättelse om den ovetande dåren Parsifal, som irrar kring i gralriddarnas värld utan att veta vem han är eller vad han gör, förrän den mångtydiga förförerskan Kundry bibringar honom insikter och förmåga att känna medlidande, är inte den lättaste eller entydigaste att förstå. Tolkningarna har varit många genom åren och ingen annan Wagneropera har utsatts för så skiftande omdömen som denna. När Parsifal mot slutet förvandlas till en kristen försoningsgestalt som lindrar förtappade gralriddares plågor, har man ofta käbblat om budskapet. Lenninger gör på förnämlig svenska det innehållsligt svåra lätt att läsa och detta är en utmärkt prestation i sig.

Lennart Annfält BTJ (Bibliotekstjänst)

 

9 februari, 2007:

HD om romanen Stora, lilla syster.
"Det är en roman som genom sin subtila och konstfärdiga förmåga att i det lilla livet gestalta den större historien når högt över det mesta som ges ut…"

Crister Enander
Helsingborgs Dagblad 26 januari 2007

Läs hela recensionen på HDs webbplats.

 

11 januari, 2007:

Peter Härtling (född 1933) är författare till uppmärksammade, mycket lästa vuxen- och barnböcker. Den nu aktuella romanen utkom 1998 i Tyskland. Utifrån två nästan jämnåriga tyska systrars levnadsöden fångar Härtling in ett historiskt förlopp och sociala förhållanden i Centraleuropa. Ruth, född 1906, och Lea, född 1907, växer upp i Brünn (nuvarande Brno) i Mähren. Denna miljö präglas av sociala, etniska och ideologiska konflikter. Det habsburgska Brünn blir tjeckiskt, sedan ockuperat av Nazityskland, sedan kommunistiskt. Romankompositionen är originell. De 19 kapitlen består alla av två delar. I den ena skildras de båda gamla, gnatiga systrarna, som lever tillsammans sedan 1940-talets slut i en västtysk stad. Tiden är då 1980- och 90-tal. I den andra delen levandegörs det historiska förloppet, flickornas barndom, uppväxttid, flykt till Västtyskland. I slutkapitlet når deras symbios sittslut genom sjukdom och död. Härtlings prosa är osentimentalt verkningsfull. Systrarnas utveckling i den givna miljön är konkret och osminkat skildrad. En både lättillgänglig och mångbottnad roman.

Karin Engvén BTJ (Bibliotekstjänst)

 

15 december, 2005:

Äntligen - vill jag utropa - finns nu texten till Wagners fyra Ringenoperor (Rhenguldet, Valkyrian, Siegfried, och Ragnarök) på nytt samlad i en och samma volym. Den ursprungliga tyska librettotexten redovisas parallellt med en ny svensk, mer fritt hållen översättning. Denna fungerar inte i alla delar som librettotext , då den vid behov tar sig språkliga och rytmiska friheter jämfört med originalet. Den är tänkt att istället läsas som en vanlig berättelse om kampen mellan kärlek och materialism, gudar och människor i Wagners fornnordiska mytologiska tolkning. Som sådan är den alldeles utmärkt och torde fungera förnämligt som startpunkt inför själva operaupplevelsen. De många och oftast komplicerade hjältarna framstår i all tydlighet med sian tankar, känslor, viljor och gärningar i en språkligt mycket lättillgänglig översättning, lätt att läsa i ett svep från pärm till pärm. En kort introduktion inleder boken , som inte berätar särskilt mycket om själva musiken eller på djupet försöker förklara de olika gestalterna eller själva dramat - men detta är icke heller syftet.

Lennart Annfält BTJ (Bibliotekstjänst)

 

14 december, 2005:

Tips från musikredaktionen Bibliotekstjänst
Redaktörerna rekommenderar

"Att i operor hålla reda på alla hjältar och gudar är inte det lättaste, därför är det roligt att Wagners fyra Ringenoperor (Rhenguldet, Valkyrian, Siegfried och Ragnarök) här samlas i en nyutkommen volym, med en lättillgänglig svensk översättning parallell med den tyska librettotexten. Rhenguldet sätts upp säsongen 2005/06 både i Stockholm och i Köpenhamn och har man turen att ha fått biljetter till dessa omtalade uppsättningar är en genomläsning av denna bok en utmärkt förberedelse inför operaupplevelsen.

 

4 oktober, 2005:
”Det ligger en beundransvärd hängivenhet och en kulturgärning bakom denna exklusiva publicering”

Carlhåkan Larsén om Nibelungens Ring i Sydsvenska Dagbladet den 3 oktober 2005.